Ceallach mac Donal - His Musings

Previous - On Judgement, Art, sword and Body

DELLE GVARDIE.
OF WARDS

LE GVARDIE nell'arme sono siti ò positioni tali che uietamo le offese inimiche ,& sono come scudo & muraglia ; però quello che non si saprà in modo raccoglier con la uita & tenir in modo l'armi, che o lo cuoprano o facilmente poßino coprir tutta la uita non si pótrà dir che egli sia in guardia , grandißima diligenza dunque si deue porre nell'accomodar la uita & l'armi , che si sia sicuro , douendosi in essa alle uolte ripossare per pigliar nuouo partito, o per espettar che l'inimico appresenti occasione d'entrare;

Wards in weapons are such sites, positions or placings which withstand the enemy's blows, and are as a shield or safeguard against them. For he who has no skill to carry his body and bear these weapons orderly, which either cover, or may easily may cover the whole body, cannot be said to stand in ward, insomuch that a man ought to use great diligence in the apt carrying of his body and weapons, For many times he ought to settle and repose himself in his ward, therein deliberating upon some new devise, or expecting when his enemy will minister occasion to enter upon him.

quello che possono nella spada sola usar sono tre , ne possono per mio aui so esser piu , non si potendo in altro modo con una sola linea retta che é la spada, coprirsi & diffendersi , e facilmente offendere.

The Wards which may be used with the single sword are threefold, Neither in my opinion may they be any more: for that one only straight line, which is the sword, may not cover, defend and easily offend after any other manner.

DELLA GVARDIA ALTA.
THE HIGH WARD.

QUESTA guardia alta che parimente si potrebbe dimandar prima per esser quella che forma l'huomo neltrar la spada del fodro, in tanto si puo dimandar guardia, in quanto che co'l , uolger la punta della spada in giu aiffende tutta la persona; & ancho per che raccogliendo il piede di die tro si puo con il crescere il destro scaricar una grand imbroccata all'inimico;

This high ward, which also might be called the first, being the very same which every man frames at the drawing of the sword out of the sheath, may so far forth, and insomuch be termed a ward, in how much, by turning the point of the sword downward, it wards the whole person, and for that, by gathering in of the hindfoot, and increasing forwards with the right foot, a man may discharge a strong thrust above hand at his enemy.

bene da auertir, in questa & in ogn'altra guardia di tenir sempre l`arme disposte in modo che la retta linea che usci sce dalla punta della spada uadi a ferir l'inimico o in faccia o in petto, perche tenendola che uadi sopra la testa de l'inimico puo facilmente l'inimico prima che la spada si cali entrar sotto a ferire, & tenendola troppo bassa puo l'inimico co'l batterla alquanto in giu; farla uscir in tutto della uita & uenir sicuramente ferir, ilche si e ueduto molte uolte.

In this, and in all other wards, it is diligently to benoted, that he bear his weapons so orderly disposed, that the straight line which goes from the sword's point be still best to strike the enemy, either in the face or the breast: for if the point be so borne that it respect over the enemy's head, the enemy may easily first enter underneath and strike before the fall or descend thereof : And by holding the point two low, he may by beating it somewhat downwards cause it to be quit void of his body, and so safely come in to strike, the which has been many times seen.

DELLA GVARDIA LARGHA.
THE BROAD WARD

QUESTA seconda da l'essetto s'adimanderà guardia largha per che allarghando il braccio dalla ritta per quanto si puo dirittamente distendere , tiene la spada cosi lontana dalla uita, che par che allarghi la strada allinimico di entrare , anchora che cosi non sia ; percio che auenga che la mano & il manico della spada siano & lontani dalla uieta & fuora della linea retta , non percio ui e la punta ; dalla quale nasce principalmente l'offesa; per che ella si tiene tanto piegata uerfo la parte sinistra che la uadi a ferir l'inimico, per che in tal modo puo offendere & difendere; & quando si come si tiene la mano & il manico, si tenisse ancho la punta fuor della linea , retta; si andarebbe a rischio d'esser sicuramente offesi, ilche non auiene piegata, per che in tal modo ella e come sbarra a tutta la uita.

This second ward from the effect shall be called the broad or wide ward, because the Arm widening and stretching itself directly as much as possible from the right side, bears the sword so far off from the body, that it seems to give great scope to the enemy to enter, albeit in truth it be nothing so. For although the hand and the handle of the sword, be both far from the body, and quite out of the straight line, yet the point of the sword, from which principally proceeds the offense, is not without the said line: For it is borne so bending toward the left side that it respects directly to strike the enemy, and being borne in that sort, it may very well both strike and defend. And when the point of the sword is borne out of the straight line, as the hand and handle is, then a man is in danger to bee hurt easily by the enemy, the which happens not when the point is bending, for in such order, it is as a bar and defense to the whole body.

DELLA GVARDIA BASSA.
THE LOW WARD

QUESTA ancora da l'effetto s'adimanda bassa, ne forse li disconviene il nome datoli da: tutti li professori di quest'arte, essendo questa talmente forte & sicura & commoda che niun'altra é nella quale l'huomo polsi piu facilmente offendere & diffendere , & nella quale stia con minor fatica, questa si forma in diuersi modi per le scuole; cioè o tenendo la mano bassa dinanti al ginocchio, ouero molto allungata inanti, ouero tra l'uno & l'altro ginocchio, i quali tutti modi se guardiamo la ragione della natura & del moto, son poco conueneuoli, percio che oltra che sono tutti uiolenti, onde poco in essi sì può durare sono anco tali che non si può ferire se non in duo tempi, ouero in uno con poca forza, pero lasciando tutti quelli ne for meremo uno ilquale sarà accomodato al tempo, alla Natura, & alla sicurezza; ilquale sarà a tenire il braccio dirritto in giu appresso il genochio ma di fuora uia ,& la spada alquanto con la punta leuata & uerso la parte sinistra, affine che armi & diffenda anco quella in tal modo per che il braccio si tiene fenza uiolenza , si puo molto durare & .uolendo ferire, si puo in un sol tempo spinger una gran punta, ilche non aquiene tenendo il braccio inanti, nel qual caso, ouero hai da ritirar il braccio per ferir, ouero ferir in un tempo debolißimamente.

This also from the effect is called the base ward or lock: Neither is this name improperly given by the Professors of this Art, for that it is more strong, sure and commodious then any other ward, and in the which a man may more easily strike, ward and stand therein with less pain. This ward is framed in the Schools after diverse fashions, either bearing the hand low before the knee, either very much stretched forwards, either between both the knees. All which fashions, (if we regard natural reason, and the motions used therein) are to small purpose: for, besides that they are all violent, and for a small time to be endured, they are also such, in the which a man may not strike but in two times, or at least in one, and then very weakly. Wherefore, casting all these aside, I will frame such a ward, as shall be applied, to time, to nature, and to safety: And it is, when one bears his arm directly downwards near his knee (but yet without it) and his sword with his point somewhat raised, and bearing towards the left side, to the end, it may arm and defend that part also, in such sort, that (being borne without violence) he may continue long. And if he would strike, he may in one time, forcibly deliver a great thrust. But this he cannot do, if he bear his sword directly before him, for then he must either draw back his arm when he would strike, or else strike in one time, but very weakly.

la si formerà dunque con il braccio disteso in giu presso al ginocchio, ma di fuora per che in tal modo si sta sicuri comodi & si puo presto offendere & difendere.

This ward therefore must be framed with the arm stretched downwards near the knee, but yet on the outside thereof, because after this manner a man stands safely, commodiously, and more ready, both to strike and defend.

DEL MODO DI FERIR
THE MANNER HOW TO STRIKE

SENZA dubio alcuno la punta si deue preporre al taglio, si perche ferisce in minor tempo come anco per che ferendo in minor tempo fa maggior danno. per la qual cosa i Romani che furon in tutte le imprese Vittoriosi. assuefaceuano i loro soldati delle legioni a ferir di punta solamente; allegando in lor ragione che pochi sono i colpi di taglio che uccidano ancor che grandi & le punte benche picciole qua quando entrano in un corpo tre dita , il piu delle uolte sogliono uccidere. Si haurà dunque per ferma & immutabile regola il ferir di punta qual uolta si truoua con essa uerso l'inimico per ferir piu presto & far maggior colpo. Et in questo ferir di punta per spingerla con maggior furia che si possa & con maggior auantaggio et piu lunga. fi deue sempre auertir di girar il piede sinistro uerso la parte di dietro di modo che sempre il piede di dietro uadi girando per esser sempre nella linea retta della mano & della spada come il diametro d'un cerchio, per il girare del cerchio . Et nel finir il colpo ritirar il piede di dietro mezo passo innanti, a questo modo il colpo uien piu lungo & piu forte, & si oppone all'inimico non la spalla & il fianco & in modo da esso luntani che non li può ferire perche non e' poßibil far piu lnnga botta dì questa.

Without all doubt, the thrust is to be preferred before the edge blow, as well because it strikes in less time, as also for that in the said time, it does more hurt. For which consideration, the Romans (who were victorious in all enterprises) did accustom their soldiers of the Legions to thrust only: Alleging for their reason, that the blows of the edge, though they were great, yet they are very few that are deadly, and that thrusts, though little and weak, when they enter but iii fingers into the body, are wont to kill. Therefore I lay down this for a firm and certain rule, that the thrust does many times more readily strike, and give the greater blow against the enemy. And to the end, a man may thrust it out with the greatest force at the most advantage, and uttermost length that may be, he must always remember to carry his left foot compassing behind him in such sort, that the hindfoot so compassing may always be in the straight line of the hand and sword, as a Diameter in the middest of a Circle. And in finishing of a blow, to draw his hindfoot a half pace forwards, and so by that means the blow is longer and stronger, and shoulder and side are only opposite to the enemy, and so far from him, that they may not be struck: and it is not possible for a man to frame a longer blow than this.

QVANDO SIA MEGLIO FERIR

di taglio.

WHEN IT IS BETTER TO STRIKE

with the edge

PER niun' altra causa il taglio si prepone alla punta se non per il tempo; 1a breuità del quale talmente ad ogn'altra cosa in quest' arte si deue anteporre che lasciando & punta & taglio da parte si deue dar per ottimo & principal consiglio che quello si tenghi per miglior colpo nel quale si consuma manco tempo, però quando questo auiene nel taglio si deune preporre il taglio alla punta, la qual cosa quando accada si dirà.

For no other cause, the edge is preferred before the point, then for the time: the shortness whereof, is so to be esteemed above all other things in this Art, that (omitting the point and edge) it ought to be given for the best and chief counsel, that the same to be the better blow, in which a man spends least time. And therefore when this happens and may be done with the edge, then the edge is to be preferred before the point: the which as occasion serves shalbe further declared.

Dißi quando parlai del ferir di punta, che all'hora si deue ferir di punta , quando la punta e ne la linea retta perche all'hora si può ferir in un tempo; ma si come il taglio e diuerso dalla punta et il non esser nella linea retta, da l'esserui. Peró quando auenirà che sia con la punta della spada a destra a sininistra ò in alto, di modo fuora della linea retta che à uoler uenir in essa, per ferir di punta non si può far se non in duo tempi & ferendo di taglio diritto o riuerso o a l'ingiu si fa in un tempo. Torna anco comodo piu ferir di taglio quando alle uolte hauendo la spada nella linea retta l'inimico trouandola con la mano la batte in l’una o in laltra parte nel qual caso se si uuol tornar nella linea retta per ferir, si fa con gran Violenza, & molto tempo

When I reasoned of the blow of the point or thrust I said that a man ought to thrust when the point is in the straight line, because the blow is then performed in one time. But the edge differs from the point, in that being out of the straight line, it endeavors to come into the same again. Therefore when it happens the point to be borne either on the right, either on the left side, either aloft, out of the straight line, if then one would thrust in the right line, he cannot perform it but in two times, whereas if he would strike with the edge be it right or reversed, or downwards, he may do it in one time. It shalbe also very commodious rather to strike with the edge, when as sometime a man bearing his sword in the straight line, and the enemy there finding it, does with his hand beat it on this side or that side. In which case, if he would return it again into the said line of purpose to strike, he shalbe constrained to do it with great violence and much time.

onde e molto meglio, piu presto lasciar andar la spada uerso quella parte che l'inimico la batte & aggiungerui quella furia che si puo per aggiutar quel moto, et facendo un cerchio ferir di taglio

For these reasons I hold it better to let the sword sway to that side, whereto the enemy beats it, and to join unto it such force, as he may to help the motion, and (fetching withal a compass) to strike with the edge.

il qual colpo e tanto presto & forte che difficilmente troua l'inimico tempo di ripararlo, per esserr gia statò occupato nel batter la spada, & nel uoler da poi ferir, non espettando la spada inimica ne cosi presta ne di taglio uerso quella parte.

The which blow is so ready strong, that the enemy can hardly have time to withstand it, being already occupied in beating aside the sword and pretending to strike: nothing at all expecting that the adversaries sword will strike again either so quickly, or with the edge, on that side from which it was beaten.

DEI MODI DEL DIFFENDERE.
THE MEANS HOW TO DEFEND

MODI di diffender l'ofesa di taglio & di punta sono tre, l'uno, opponendo l'arme a l'offesa, dimodo che l'arma che uenirà per ferir la testa ò la uita non poßi giungere al loco oue crainuiata, & si truoui impedita da alcuna' cosa che per all'hora se gli hauerà oppòsta , o sia spada, pugnale,rotella ,ronca, spiedo, o altro che si ritroua in quel caso hauer in mano , per che non sempre accade di hauer arme determinate & per tal effetto formate , ne per auentura sarrebbe cosa da Soldato, da Caualliero, il non saper offendere ne difendere se non con arme per tal bisogno formate. Onde si potrebbe dire che il Soldato non fosse da gli altri huomini diferente per saper meglio adoperar la spada, o la roncha, ma per saper in ogni occasione conoscer meglio l'auantagio & con giuditio sapersi difendere con qual si uoglia cosa, & sicuramente offendere, che in altro non consiste il uero schermir, & chi pensa poter apprehender quest'arte per essesercitarsi in molti colpi particolari di punta & di taglio s'inganna.

The means of defending a blow given either with the edge or point of the sword, are three. one is when the weapon is opposed to the blow, in such sort that the weapon which comes striking either at the head or at the body, cannot hit home to the place whereunto it is directed, but hindered by some thing or other then set against it, be it sword, dagger, target, bill, javelin, or any thing else, which at that instant a man has in his hand. For it chances not always to wear or carry weapons of purpose, or ordained to that extent. framed to that end: for which cause, it may well be said, that the soldier differs from other men, not because he is more skillful in handling the sword or javelin, but for that he is expert in every occasion to know the best advantage and with judgment both to defend himself with any thing whatsoever, and therewithal safely to offend the enemy: In which and no other thing consists true skirmishing.

Percioche oltra che con queste cose particolarì acquista poca scienza, gli Accidenti in quest'arte sono tanti & diuersi che non à poßibile pigliar partito subito, non hauendo uniuersalmente intelligenza di tutti gli auertimenti & principi de l'arte, i quali son fondati solamente sopra l'offesa & difesa, & non sopra la spada sola, pugnale, targha , rotella, spiedo, & roncha, perche non sempre, che si ha da of fendere o difendere si maneggia quest'armi, ma sarà alle uolte bisogno con un legno difendersi da un spiedo, con un scanno da una spada, & con una capa, da un pugnale , ne quali casi non s'adoprano per diffesa molt' altri diritti riuersi ma si fa quello che porge all'hora l'instinto naturale, il quale instinto non e altro che cognitione de gli auertimenti dati, la quale cognitione per esser naturalmente nell anima, s'auiene che ella sia alquanto da l'arte agiutata & habituata, fa in tal modo l'huomo sicuro & audace che ardisce entrare in ogni gran periglio, & sa, come uede la qualità dell'arma & il sito in che ella è, che cosa ella poßi fare & in quanti modi poßi offender & difender , dal qual giuditio ne nscee cognitione al quanto s'habbia a fare, & come s'habbia da adoprar contr'essa.

He that persuades himself that he can learn this Art by the exercise of a few particular strokes of the point and edge is utterly deceived: for besides, that by those particular tricks, there is small knowledge gotten: So the chances in this Art are so dangerous and diverse, that it is impossible to deliberate suddenly, except he have the universal knowledge and understanding of all the rules and principals hereof, being grounded upon offending and defending, and not only upon the sword, the dagger, the target, the javelin and the bill. For a man at all times (when he is occasioned to strike or defend) does not carry these weapons about him, but is constrained to defend himself with a piece of wood from a javelin, with a stool or form from a sword, or with a cloak from a dagger, in which case men commonly use many other things not ordained for that purpose, doing that therewith which natural instinct teaches them. And this instinct is no other thing then the knowledge of the rules before laid down: which knowledge, being it is naturally grafted in the mind, is something the rather helped and qualified by Art, and makes a man so assured and bold, that he dares to enter on any great danger, and judges (when he sees the quality of the weapon, and the site wherein it is placed) what it may do, or in how many ways it may either strike or defend. From which his judgment springs the knowledge of all that he has to do, and how he has to handle himself to encounter any danger.

ma tornando a proposito del modo di difender che é di opponer l'arme, questo s'usa & i uulgarißimo, ma non utile nel modo che si usa la causa, e' perche quando uanno ad incontrar & ad opponersi al'arma che uiene per offendere non si fidando che l'arma poßi difendere , ne sapendo come ella poteßi difender, ritira no insieme con il piede la uita , & fanno tutti questi errori;

But returning to my purpose, to wit, of the way how to defend, which is to carry the weapon opposite, this manner is commonly used, but is not so profitable, being used as it is. And the reason is, because when men endeavor themselves to encounter or oppose themselves against the weapon which comes to strike them, (neither making bold that their weapon can, neither knowing how it should defend) they withdraw their body with their foot, and commit all these faults following.

prima che ritirandosi uengeno ad incontrar la spada inimica uerfso la punta oue ha piu forza, & pero difficilmente si puo sosten tar quel colpo,

First, by withdrawing of themselves, they encounter the enemy's sword towards the point, in which place it bears most force, and therefore with great difficulty they sustain the blow.

l'altro che uolendo poi ferir l'inimico bisogna che torni i piedi & l'arme la doue erano prima & che cresca anco piu inanzi , se uuol gagliardamente ferir l'inimico, & qui si consuma tanto tempo, che ogn'uno si puo non solo facilmente difendere ma puo commoda & sicuramente sotto questo temopo offendere.

Another is, if they would strike the enemy, of force they must return their feet and weapons thither, where they were before, and yet increase forwards somewhat more, if they would strongly strike him: And in this they spend so much time, that the enemy may not only easily defend, but also, very well and safely strike.

Auoler dunque usar questo modo di difender sicuramente glie di bisogno quando si ua ad incontrar la spada inimica, non ritirarsi, ma crescere un passo obliquo il piede sinistro che si incontrerà la spada uenendo di taglio inanti, nella parte per offender men forte, onde facilmente si ritiene il colpo & uenendo di punta si ua a trouar & spinger la spada inimica in parte che ogni poco di moto basta per alluntanar la punta dall'offesa, & si ha si nel colpo di taglio, come di punta questo auanta gio che si fugge la uita dalla linea retta oue si ferisce & si troua tàto uicino & commodo all'inimico per offendere che quasi in instante si ferisce ne puo l'inimico ritirarsi tanto che basti per fu gir l'offesa, per chef si ha il passo diritto del pie destro da segui tarlo il qual passo é tanto forte & ueloce che non puo l'inimico schifarlo, & questo modo di difendere per parermi piu sicuro & piu breue io l'ufero piu d'ogn'altro.

To him then that would use this manner of defense without danger, it is necessary and needful, when he encounters the enemy's sword, that he do not withdraw himself, but with his left foot increase a crooked or slope pace forwards, the which shall encounter the sword, which before was coming striking with the edge, on that part thereof, in which it has least power to offend, and shall by that means easily withstand the blow. But if the sword come with a thrust, he must find it and beat it aside: for every little motion is sufficient to drive the point far enough from danger of hurt. And there is the advantage gotten, aswell in the blow of the edge as of the point, that the body is voided out of the straight line, by means of the said slope pace: and it stands so apt and so near to offend the enemy, that one may strike in the very instant, neither can the enemy so much withdraw himself as is sufficient to avoid the stroke: For a man has to use the straight pace of the right foot to follow the enemy, which pace is so strong and so swift, that the enemy may not avoid it. And because this manner of defense, in mine opinion, seems to be most sure and short, I will use it above all other.

un'altro modo e quando accorgendosi che la spada dell'inimico uolendo ferir di taglio faccia gran giro prima che la spada cada si ferisce l'inimico di punta ouero quando uuol ferir di punta in molti tempi, parimente in tempo piu breue si ferisce , il qual modo di diffender è utilißimo & forse il miglior percioche niuno è che uenga precipitosamente ad inuerstirsi nell'arme & che sentendosi ferir non si ritiri subito ritenghi ogni colpo che di gia hauesse preparato per scaricare, & se bene alcuni si truouano che sen tendosi feriti corrono temerariamente adoßo, questo si fa in tutti pòco da poi che sono stati feriti quando la colera li assalta, ma in quell'insante che si feriscono tutti danno in dietro & si sgomentano & per il sangue che esce sempre piu s'indeboliscono.

There is another way, to wit, when one perceives the enemy's sword in the delivery of an edge blow, to fetch a great compass, he may strike him before the fall of his sword with a thrust : or else when the enemy thrusts, (but yet spends many times in the doing thereof) he may likewise strike him in as short time as may be. The which manner of defending is most profitable, and perchance the better of the two. For there is no man that will run himself headlong upon the weapon, or that, perceiving himself ready to be struck, will not suddenly draw back and withhold that blow which he had already prepared to discharge. And although there be some, who being struck run rashly on, yet generally, men will not so do, albeit they be struck when they are most choleric, but will, when they are struck or wounded, give back and be dismayed and by reason of the blood which goes from them, always more and more be weakened.

Onde poscia che si ha ferito glie util cosa star su l'auiso, & non si smarir di animo per furia del ferito, ma stia in ceruello che lo tornerà a cogliere in molti incouenienti che fa a per lo sdegno.

But when they be so wounded, it shall be for their profit to be well advised, and not to discomfort themselves for the greatness of the blow, but to bear it patiently : for that which they do in disdain and fury shall turn them to much displeasure.

Il terzo modo e fuggendo di uita per uscir della linea retta uerso l'una ol'latra parte, ma questo modo rare uolte s'usa per se folo, ma accompagnato con l'opponer l'arme o con il secondo, & se s'usa solo, si usa di lasciar andar uuoto il colpo & ferir poi l'inimico nel tempo che e trasportato dal colpo.

3 The third manner of defense is, when the body voids out of the straight line towards this or that side, but this is seldom used alone and by itself, but rather accompanied with the opposing of the weapon, or with the second manner of defense aforesaid. If it be used alone, the manner is to slip the blow, and to strike the enemy in the same time that he is over reached in his blow.

DEL MODO CHE SI TENIRA NEL

trattar i seguenti Capi.

THE METHOD WHICH SHALL BE USED IN

handling the chapters following.

DOVENDO nei seguenti Capi uenir a piu particolar amaestramento, Et insegnar le offese & difese in ogni guardia, affine che alcuno noni marauigli, non uolendo in es se offese, & difese notare ogni particolar colpo in ogni guardia. Et perciò credamo che la dottrina sia tronca, & manca, ci par di dire che hauendo intentione dir solo quello che spetta per hora alla uera arte, nella quale li colpi di punta sono piu ad essa conueneuoli per esser piu presti & piu forti, di essi principalmente si tratterà non restando però di parlar anco de tagli quando si sarà in loco oue il ferir di taglio torni commodo , & porli appresso le sue difese, benche a tutti i colpi di taglio si a ottima quella difesa del ferir per linea retta prima che la spada caschi, perche andando in tempo piu breue si uieta il cader. l'ordine dunque che teniremo sarà di per per ogni guardia , le sue offese & difese delle punte principalmente, & poi de tagli se sarà bisogno.

Forasmuch as I ought in the Chapters following to teach more particularly all the blows and defenses in every ward, (to the end that no man do marvel why I do not perform the same, and do think that the instruction is therefore imperfect) I think good (because my purpose is now to entreat of that only which pertains to true Art, to the which the blow of the point, or thrusts, are most agreeable, being more ready and strong than any other) to handle them principally, and yet not so, but that I will also talk of edgeblows when in my treatise I come to that place where it shalbe most commodious to strike therewith, placing them near to their wards and defenses, although against all edgeblows this is the best defense, to strike by the right line before the fall of the enemy's sword, for, being delivered in shorter time, it withstands their fall and lighting. The order I say, which I will observe, shalbe, to lay down every ward, their blows and defenses, but principally of the point, then of the edge, if need require.

DELLA OFFESA DI GVARDIA ALTA

di spada sola.

THE HURT OF THE HIGH WARD

at single rapier

IL PIV uero & sicuro colpo che si poßi trar ritrouandosi in guardia alta , è la imbrocata; per esser di linea retta, & andando a fermarsi naturalmente in guardia bassa, di mo do che dal principio al fine di questo colpo, mai si da tempo all'inimico di entrare , per star sempre con la punta uerso lui, ma nel scaricar .questo colpo, si uuol auertir di prima ritirar il pie stanco appresso il destro & lasciarla poi andar con la cresciuta del pie destro con quella maggior furia che si puo, affermandosi in guardia bassa.

The truest, and surest blow that may be given when a man lies at the high ward, is, the thrust above hand, aswell for that it is in the straight line, as also, because it naturally stays itself in the low ward: So that from the beginning to the ending of this blow, there is never any time given to the enemy to enter, by reason, that the point stands always directly against him. But in the discharging of this blow, a man must remember to draw his left foot near his right foot, and then to increase forwards with the right foot, and to deliver it as forcibly as he may, staying himself in the low ward.

Ben e uero che si può trar anco un diritto & riuerscio alla testa, o uero anca all'ingiu di nodo di mano , ma per non si poter uolger in pugno tanto poco per trar colpo di taglio o alto o basso che non s'alon tani la punta della spada dalla linea retta la lungazza duna spada , nella qual prima che si torni, si da tempo all'inimico di ferir; però non darei per consiglìo ad alcuno di usarli. Soli ne ambi doi insieme, ma si ben fra due imbroccate continuan do l'uno dietro all'altro se uan d'essetto uuoii sin al'ultima imbroccata, la qual poi s'asicura in guardia bassa. Il modo di usar li e questo.

True it is, that he may also deliver a right and reversed edgeblow at the head: or else, strike downwards from the wrist of the hand: but because he is not able to turn his wrist in so small a compass, in the discharge of an edgeblow, either high or low, but that the point of the sword will be out of the straight line, by the length of a sword, in the which (before it return) the enemy has sufficient time to strike: Therefore I would not counsel any man to use them either alone, or both together. But yet between two thrusts, they may be used together, by continuing the one after the other (though they be voided) until the last thrust, the which does safely rest in the low ward. The use of them is on this manner.

Che ritrouandosi hauer spinta la punta di guardia alta senza offesa per esser stata riparata da la spada inimica, subito si dee uolgere il mandiritto di nodo a trauerso la testa girando alquanto il piede di dietro nella parte destra per allun gar piu quel taglio , ilquale per sua natura e piu dngo dogn'altro colpo. Et se l'inimico riparasse questo che é assai dificile, subito si dee uolger il riuerso del gombito crescendo il piede di dietro un passo obliquo . Et é' da auertire che sempre quasi nel trar il riuerscio si deue usar questo passo obliquo, per uscir della linea retta nella qual facilmente trando riuersi si puo esser ferito , però fatto questo passo & tratto il riuerscio o colga o non colga se li deue subìto ritirando alqnanto la spada, il qual ritirar uien in cio ad esser utile, c'hauendo, con il riuerscio ferito, questo ritirar sega & fa grandißima ferita, onde é da saper che si deuerebbon tutti i colpi di taglio trar in modo che segassero,

When one having discharged a thrust from the high ward, perceives that it does not hurt, because it was voided by the enemy's sword, he must turn a right edgeblow from the wrist athwart the enemy's head, fetching a compass with his foot behind him toward the right side, to the end the blow may be the longer, which is the longest of all others. But if the enemy void this in like case (which is very difficult) then he must suddenly turn the reverse from his elbow increasing therewithall a slope pace with the hindfoot. And it is to be noted, that in delivering a reverse, the slope pace is in a manner always to be used, to the end he may go forth of the straight line, in the which (if he should deliver it) he may easily be struck. Having used this pace and reverse, whether it hit or not, the sword in the same instant is something to be drawn or slid: which drawing is profitable in this, that in giving the reverse it does both cause the weapon to cut, and make the greater blow. Wherefore it is to be understood, that all edgeblows ought so to be delivered, that they may cut: for being directly given without any drawing, they cause but a small hurt.

percioche per il diritto fan poca botta tór nando dunque a proposito dico che subito ritirata la spada, si deue con il passo diritto del pie destro scarricar la stoccata bassa gia preparata la qual é tanto forte & per la commodità &' per la cresciuta che romperebbe ogni impedimento. Et tutti questi colpi cominciando dalla imbrocata alta sino alla stoccata bassa, sendo tratti l'un dietro l'altro con quella uelocità che si richiede sono quasi irreparabili, & ui è in eßi tanta cresciuta che non é quasi poßibile che possa huomo alcuno, tanto ritraisi indietro quanto questi crescono inanti.

Coming therefore to my purpose, I say: that as soon as he has so drawn his sword, he ought with the straight pace of the right foot, discharge a thrust underneath, being already prepared, the which thrust is so strong, both for aptness thereof and increase of the pace, that it pierces through any impediment withstanding it. And all these blows (beginning from the thrust abovehand, till the end of the thrust underneath) being roundly delivered one after another with such swiftness as is required, are in manner not to be warded. Besides, they have so great increase of pace, that it is not almost possible for the enemy to retire so much backward, as these increase upon him forward.

LA DIFESA DELLA PVNTA DI

guardia alta.

THE DEFENSE OF THE THRUST OF

the high ward at single rapier

TUTTA la furia del colpir già detto sarà nulla & uana quando nel modo che qui si uede si andarà a uietare & ad incontrar la prima punta, per il qual ripara gli é dibisogno di ritrouarsi in guardia bassa & uenendo la punta andarla ad incontrar per di fuora con il, crescendo nel medesmo tempo con il piede di dietro un passo obliquo, con il qual passo si muoue fuor della linea retta & si passa nella parte destra dell'inimico & duesi star auertito, di tenir se sempre la punta della spada uerso l'inimico, acciò, ò uenendo inanti uenga da se stesso a ferirsi ilche suol facilmente accadere, & tanto piu quante uengono risolutamente a ferir; ouero non uenendó tanto inanti che s'incontrino nella spada possino esser al sicuro feriti dalla cresciuta del passo diritto, al qua le subito fatto il passo obliquo si dee risoluere, ancor che l'inimico restasse nella prima cresciuta ferito percioche quella ferita non cogliendo nell occhio sarà di poca importanza però subito che si haurà fatto il passo obliquo, si crescera con l'altro passo retto, ilqual passo cresce tanto adosso l'inimico cha uenendo, fatto di passarlo nel petto gli si cacciera, la spada fino al'else.

All the fury in striking before spoken of, is utterly frustrated, when, as here it may be withstands and encounters the first thrust. For the defense whereof it is needful that he stand at the low ward, and as the thrust comes, that he encounter it without, with the edge of the sword, and increase a slope pace forward, with the hindfoot at the very same time, by which pace he moves out of the straight line, and passes on the right side of the enemy. And he must remember to bear always the point of the sword toward the enemy: So that the enemy in coming forwards, either runs himself on the sword, which may easily happen, and so much the rather, when he comes resolutely determined to strike, or else if he come not so far forwards that he encounters the sword, yet may be safely struck, with the increase of a straight pace: to which pace, having suddenly joined a slope pace, a man must return and increase again though the enemy were struck at the first increase of that pace: For if at the first stroke and increase, the enemy were not hit in the eye, it shall be of small purpose. Therefore as soon as he has used the crooked or slope pace, he must presently increase an other straight pace, the which does so much gather upon the enemy, that if he would strike him in the breast, he may thrust his sword up to the hilts.

Quanto al diritto & riuerscio alti, per diffesa di questi douerebbon bastar gli auertimenti che il colpo di taglio fa il giro, & che la punta piu breue, con quello chi e piu uicino giunge piupresto & percio ferir di punta sotto eßi colpi di taglio, pure per esser cosa naturale il difendersi anco in altro modo dico, che si puo incontrar il diritto con il fillo spingendo nellistesso tempo la punta alla faccia giranda alquanto il piede di dietro per di dietra nella parte destra per allungar piu la punta, & per esser piu coperto dietro all spada.

Now for the lofty edgeblows, both right and reversed, the rules aforesaid may suffice: To wit, the edgeblow fetches a compass. The blow of the point or thrust is the shortest, and in this blow, he that is nearest hits the soonest: So then he must thrust under any of these edgeblows. And farther, for asmuch as it is naturally given to every man to defend himself, he may encounter the right edgeblow after an other way, and that is, to encounter it with the edge of his sword, and presently, to drive therewithall a thrust at the enemy's face, and to compass his hindfoot, towards the right side behind, to the end, that the thrust may be lengthened and his body thereby covered, considering he shall then stand right behind his sword.

Et questo modo di difender sia destoper tutti I diritti alti, percio che questo è il miglior di ogni altro per tal causa che non solo difende ma nel istesso tempo ferisce & aßicura.

This manner of defense, may serve to ward all blows of the edge, delivered from the high ward, and it is the best way of all other, because it does not only ward, but also in one and the selfsame time, both strike and defend safely.

Chiamasi questa sorte di difesa punta riuersa. Volendo riparar il riuerstio si opponerà, pur il taglio per di fuera, & si crescerà il passo obliquo ferendo poi della punta preparata con la crescuita del passo diritto, & questo modo ancora sia detto per tutto quello che si puo usar a diffender un riuercio alto uolendo opporsi alla spada & questo è il modesmo che si usa anco per difender la punta.

This manner of thrust is called the reversed thrust. But if one would ward a reverse, he must oppose the edge of sword without, and therewithall increase a slope pace, and then deliver a thrust with the increase of a straight or right pace. And this may suffice for all that may be used against a lofty, reversed, edgeblow, as far forth as a man endeavors to oppose himself against the weapon. And this is the very same also with which may be used for the warding of the thrust.

DELL’ OFESA DI GVARDIA LARGA.
THE HURT OF THE BROAD WARD

at single rapier

La Vera principale & piu sicura botta che si poßi in questa guardia usare; e la stocatta, tirando prima il pie stanco appresso il destro. Et scarirandola poi con la cresciuta del piu destro; affermandosi in guardia bassa, si potrebe anco in questa guardia con la detta cresciuta di piede trar un diritto di nodo andandosi pur ad affermare in guardia bassa.

The most sure, most true principal blow that may be used in this ward is the thrust underhand, so that a man draw his left foot near his right foot, and then discharge it with the increase of the said foot, and settle himself in the low ward.

Et farse si potrebbe, ben che con gran discommodo trar un riuersio. Nulla di meno per uscir troppo della linea retta nella qual sola si ferisce sicuramente non mi par che si debba usare, & forse anco poco il madritto, per il medesmo rispetto. Percio si deue aßicurar solamente nella punta, la qual anco non trauersi se gran commodità o bisogno a cio non mi spingesse; sendo che ella non solo si puo con commidita riparare, ma si puo anco sott’ essa quasi si curamento ferire come nella difesa si mostrerà. Quello adunque che piu sicuramente si puo fare ritrouandosi in questa guardia è l`aspettar l`inimico.

He may also in this ward with the said increase of the right foot, deliver a right edgeblow from the wrist of the hand, and stay himself in the low ward. And perchance he may (although with great danger) bestow also a reverse: yet considering he shall do it out of the straight line, in the which only he strikes safely, I do not think it good, that he use either the said reverse, either the said right blow except it be very seldom, and for the same cause, assuring himself in the blow of the point, or thrust, the which he shall not give, except it be very commodious, or that he be forced of necessity, considering this thrust does not only easily and commodiously defend, but also, at one instant, safely strike, and offend, as shalbe showed in the defense of this ward. That therefore which he may safely do, in this ward, is to expect and watch for his enemy's coming.

LA DIFESA DI GVARDIA LARGA.
THE DEFENSE OF THE BROAD WARD

at single rapier

Volendosi difender dalli colpi che escono dall sopradetta guardia larga è buono ritrouraseli contra in guardia bassa; percioche l`esserli opposto nella medesma guardia; non porge facilità di entrare; & torna molot discommoda al difendere, onde che ritroundaosigli in guardia bassa si puo facilmente & commodamente uietar il mandritto & riuerscio con il spinger, per che si giungerà prima & uolendosi pur oppor alla spada & non ferirli soto, si deura incontrar la spada inimca con il filo uolgendol poi subito ferendo di riuerso la faccia inimica, & con questo uolger di mano & di taglio sarà buono portrar il pie dinanzi mezo passo obliquo nella parte destra affermandosi in guardia larga. Alla difesa del riuerso si deue star auertito quando l`inimico leua la punta della spada dalla linea retta, percio che è forza che giri, & in quel tépo có la sinistra mano facendo un passo retto si deue prender la mano dell`inimico della spada, & ferirlo nel modesimo tempo d’una punta di sotto già preparata per riparo della stocata

If a man would defend himself from the blows of the aforesaid broad ward, it is good that he stand against his enemy in the low ward: for the whilst he is so opposite in the same ward, the enemy may neither easily enter, neither commodiously defend himself. So that he which is in the low ward may very easily withstand the downright blow, and the reverse by giving a thrust, for that he shall hit him first, And if he would only oppose his sword, and not strike also therewithall, he must encounter his enemy's sword with the edge of his own, and turning the same edge fetch a reverse, striking at the face of the enemy. And as he so turns his hand and edge of his sword, it shalbe good that he carry his forefoot a half crooked or slope pace towards his right side, staying himself in the broad ward. For defense of the reverse, it is to be marked, when the enemy lifts up the end of the Rapier out of the straight line, because then of force he fetches a compass: And whilst he so does, a man must make a straight pace forwards, and with his left hand take holdfast of the sword hand of his enemy, and incontinently wound him with a thrust underneath already prepared.

si deue usar la medesma difesa che si fa nel diritto ne in qusto due difese ui è altra differenza se non che sotto il diritto si può nel tempo del giro spinger la punta & giunger prima, che la stocata di neceßità deue esser riparata percioche uenendo per linea retta non porge auantaggio o tempo di giunger prima.

Now, the very same defense is to be used against the thrust underneath, which is against the right edgeblow. Neither is there any other difference between these two defenses, but that whilst the right blow fetches his compass, a man may give a thrust and hit him first: For the thrust underneath, must only of necessity be warded, because, coming in the straight line, it ministers no advantage or time to hit home first.

DELLA OFESA DI GVARDIA BASSA.
THE HURT OF THE LOW WARD

at single rapier

SI PUO parimente in questa guardia si come nell’altre ferir di punta, taglio diritto riuerso, ma il uero & principal effetto di essa, è l’aspettar l`inimico, si perche in essa si puo tratenir algnanto l’huomo senza stancarsi, s ianco perche è molto atta à riparar con prestezza tutti i colpi si alti come baßi. Percioche essendo nel mezzo puo facilmente un poco alzarsi & alquanto abbassarsi. Ritrouandosi dunque alcuno in questa guardia non deue per suo auantaggio esser primo a trar mandritto o riuerso percioche partendosi l’uno & l’altro dalla linea retta possono esser causa di morte, dando tempo all’inimico di presto entrar di punta.

A Man may in like manner in this ward, as in others, deliver a thrust, a right blow, and a reverse: but the true and principal effect of this ward, is to expect the enemy, as well for that a man bears himself without wariness, as also, because it is apt and ready to defend all blows either high or low: For being in the middle, it is easily somewhat lifted up, as something borne down: So that when one stands in this ward, he may not (as for his advantage) be the first that shall give either the downright blow, or the reverse: for both the one and the other (departing out of the straight line) are deadly, because they give time to the enemy to enter nimbly with a thrust.

La punta sola si puo usar uolendo esser primo a ferire, & si può trar o dentro o di fuori. Auertendo però in l’uno & l’altro modo di hauer il braccio in tal modo situato. Che non sia bisogno prima che si spinga ritirarlo, & uenendo questa punta riparata dall’inimico con la spada di trauerso, come alcuni sogliono. All’hora si deue crescer un passo diritto & alziar la mano dalla spada facendo andar la punta in giu tra la spada & la uita, all uita, dell’inimico spingendo la punta con la cresciuta del passo diritto del pie destro & questa punta suol facilmente ferir percioche ua crescendo & continuamente per linea retta di modo che l’inimico non puo far altro che ritirarsi & maximamente quando si ferisce per di fuora per trouarsi a quel modo la spada al sicruo di trauerso.

The thrust therefore, may be only used when one means to strike first, and it is practiced either within, or without, always regarding in either of the ways, so to bear and place his arm, that he have no need (before he thrust) to draw back the same. And if the enemy ward it, by the traverse or cross motion of his Rapier, as many use to do, then he ought to increase a straight pace and lift up his sword hand, holding the point thereof downwards betwixt the enemy's arm and his body and with the increase of a straight pace to deliver a thrust. And this manner of thrust does easily speed, because it increases continually in the straight line in such sort that the enemy can do no other then give back, and especially when it is done without, for then the sword is safe from the traverse motion of the other sword.

DIFESA DI GVARDIA BASSA.
THE DEFENSE OF THE LOW WARD

at single rapier

SENDO sicurißima & facdifesa del diritto & riuerso di questa guardia non ne starò per hora adir altro ristringend mi solo all punta, la quale non uenendo uietata in principio puo esser causa di morte.

Because both the downright blow, and the reverse are very easily defended in this ward, I will not stand to speak of any other then of the thrust, restraining myself thereunto. The which thrust, if at the first it be not withstood, may prove very mortal and deadly.

Sendo dunque tratta questa punta di dentro, si si deue batterla con il filo per di dentro & questo si adimanda uolta di mano indentro girando tanto il pie di dietro nella parte destra quanto la mano ua la sinistra & trouata & spinta che si ha la spada inimica si deue uolger la mano & tagliar di riuerso alla faccia portando pur sempre il piede dinanzi in quella parte oueua la mano. Se mo questa punta uenirà per di fuora, bisogna pur spingerla con il’filo & uolta di mano infuora, crescnedo nell’istesso tempo un passo obl;iquo, mediante il quale si teua la uita dall’ofesa, & crescendo l’altro passo diritta spingendo la punta perparata, si ua al sicro a ferir l’inimico.

Therefore, when this thrust is given within, it must be beaten inwards with the edge of the Rapier, requiring the turn of the hand also inwards, and the compass of the hindfoot, so far towards the right side, as the hand goes towards the right side. And the enemy shall no sooner have delivered the thrust, and he found the sword, but he ought to turn his hand, and with a reverse to cut the enemy's face, carrying always his forefoot on that side where his hand goes. If the enemy's thrust come outwards, then it is necessary, that with the turn of his hand he beat it outwards with the edge of his sword increasing in the same instant one slope pace, by means whereof he delivers his body from hurt. And therewithall (increasing another straight pace, and delivering his thrust already prepared) he does most safely hurt the enemy.

Il Fine della sola spada

Next - On Rapier and Dagger